I den amerikanske forfatteren Siri Hustvedts forfatterskap,
som til nå (2006) teller tre romaner og tre essaysamlinger, er det
noen motiver og tema som går igjen. Hun skriver nært og personlig
om sin egen biografi, hun bruker egne opplevelser og lar gjerne hovedpersonene
sine ligne seg selv. Hun er opptatt av kunst og det erotiske, av kunstneren
og betrakteren. Romanene hennes utspiller seg på de stedene hun
selv har uttalt at hun har et sterkt forhold til, Minnesota og New York
City. Allikevel er den norske bakgrunnen tydelig til stede i mye av det
hun skriver, særlig i essayene hvor hun skriver raust og åpent
om seg selv og den norskættede familien.
Siri Hustvedt er født i 1955, i den lille
byen Northfield i Minnesota, USA. Hun vokste opp i en familie der faren
var tredje generasjonsinnvandrer fra Norge og moren norsk med røtter
fra Mandal og Bergen. Faren var professor i norsk språk og litteratur
ved St. Olaf’s College hvor Siri Hustvedt og søstrene hennes
studerte. Hun reiste også til Norge og tok eksamen artium ved Katedralskolen
i Bergen. Siden flyttet hun til New York City og studerte engelsk litteratur
på Columbia University. Hun endte opp med å skrive en avhandling
om Charles Dickens.
I det selvbiografiske tittelessayet fra essaysamlinga
Yonder, forteller Hustvedt om sin tilknytning til Norge og det
norske språket: ”My private geography, like most people’s,
excludes huge portions of the world. [...] There have been only three
important places in my life: Northfield, Minnesota, where I was born and
grew up with my parents and three younger sisters; Norway, birthplace
of my mother and my father’s grandparents; and New York City, where
I have now lived for the past seventeen years. [...] I spoke Norwegian
before I spoke English. Literally my mother’s tounge, Norwegian
remains for me a language of childhood, of affection, of food, and of
songs. I often feel its rhythms beneath my English thoughts and prose,
and sometimes its vocabulary invades both.”
Siri Hustvedt debuterte med diktsamlinga Reading
To You i 1981. Den er nå utsolgt fra forlaget og er heller
ikke en bok som det blir snakket eller skrevet mye om i forbindelse med
forfatterskapet. Romandebuten fra 1992, The Blindfold, som på
norsk har fått tittelen Med bind for øynene, blir
oftest trukket fram som begynnelsen på forfatterskapet. Den handler
om den unge kvinnen Iris Vegan som kommer til New York for å studere.
På mange måter ligner Iris’ historie Siris egen, noe
hun har kommentert villig. Foruten anagrammet av sitt eget navn, Siri=Iris,
har Hustvedt også gitt henne sin egen mors pikenavn, Vegan, sitt
eget føde- og oppvekststed og bakgrunn, og i tillegg lar hun Iris
gjennomgå mange av de samme opplevelsene som hun selv hadde da hun
flyttet til New York som student.
I et intervju med den danske forfatteren Bo Green-Jensen
forklarer Siri Hustvedt dette biografiske forholdet mellom seg selv og
romanpersonen Iris: ”Hvad angår de ytre omstændigheder,
har jeg ikke ændret nogen ting. Iris kommer fra min by i Minnesota,
jeg gik selv på Columbia University, hun har fået min gamle
adresse, ja hun har fået min egen migræne. Jeg kom også
på hospitalet og blev behandlet med thorazin, men naturligvis har
Iris og jeg kun rammen tilfælles. Jeg har brugt biografien som noget,
jeg kunne bygge videre på og fantasere omkring, fordreje og ornamentere.”
I 1996 kom Hustvedt med sin andre roman, The
Enchantment of Lily Dahl, som har fått den norske tittelen
Lily Dahls fortryllelse. I denne romanen blir vi med tilbake
til Minnesota, til den lille byen Webster. Nitten år gamle Lily
Dahl drømmer om å bo i New York, men inntil videre jobber
hun på Kafé Ideal og serverer stamgjestene. Hun vil bli skuespiller
og har fått rollen som Hermia i den lokale oppsetninga av Shakespeares
En midtsommernattsdrøm. Til innstuderingen får hun
hjelp av den eksentriske nabokvinnen, den nesten åtti år gamle
Mabel som har vært professor. Lily er fremdeles sammen med high
school-kjæresten Hank, men innleder etter hvert et forhold til kunstmaleren
Edward Shapiro som holder til i rommet på Stuart Hotell vis a vis
Lilys hybel, og som hun har spionert på siden han kom.
Lily Dahls fortryllelse er en roman full
av snåle mennesker med skandinavisk opphav på landet i Minnesota.
Her har det blitt begått lumske drap, her syder det av rykter og
sladder og Lily befinner seg midt i ilden gjennom forholdet til Shapiro.
Romanen handler om å bli voksen, om å finne sin vei i livet
og om forholdene menneskene i mellom på et lite sted.
Hustvedts foreløpig siste roman er kunstnerromanen
What I loved, Det jeg elsket på norsk, som kom
i 2002. I denne romanen er det for første gang en mann, kunsthistorikeren
Leo, som er hovedperson og forteller. Han er gift med Erica, og paret
er venner med maleren Bill og hans kone Lucille. De to parene får
hvert sitt barn, Matt og Mark. Leo og Erica opplever den største
sorgen foreldre kan oppleve; Matt drukner. Bill og Lucilles ekteskap rakner,
og Bill blir sammen med Violet. Mark utvikler seg til å bli en hensynsløs
og empatiløs tenåring som går sine helt egne veier.
Det jeg elsket skildrer alle disse kompliserte forholdene mellom
ektefeller og elskere, mellom foreldre og barn, mellom venner og kolleger.
Romanen er også en epokeskildring av kunstscenen i bydelen SoHo
på Manhattan på 70- og 80-tallet.
Kunsten er til stede i romanen allerede fra første
scene. Leo finner noen kjærlighetsbrev Violet har skrevet til Bill
og det er disse kjærlighetsbrevene som får Leo til å
se tilbake på alt som hendte og fortelle historien om sitt eget
og de andres liv, og om alt de elsket, men mistet. Et av Violets brev
åpner slik: ”Mens jeg lå på gulvet i atelieret
[...] betraktet jeg deg mens du malte meg. Jeg så på armene
og skuldrene og særlig hendene dine mens du arbeidet med lerretet.
Jeg lengtet etter at du skulle snu deg og komme bort til meg og gni huden
min slik du gned maleriet.”
Allerede fra begynnelsen av romanen knytter Siri
Hustvedt an til flere temaer hun har vært innom i sine to forrige
romaner, og som hun er opptatt av i essayene sine: betrakteren, maleren,
kunsten, det erotiske, byen New York. Men aller viktigst, som hun selv
sier; de mellommenneskelige forhold. I det følgende intervjuet
svarer Siri Hustvedt på spørsmål blant annet om disse
temaene, om skrivingen og om forfatterskapet.
Intervjuet er gjort på engelsk og pr. e-post.
Intervjuet er oversatt til norsk av intervjueren, men du kan også
lese Hustvedts svar på engelsk her.
Da du ga ut din første roman, Med
bind for øynene, hadde du allerede gitt ut en diktsamling. Hva
fikk deg til å forlate diktet og vende deg mot romanen?
Jeg skrev dikt gjennom hele high school, gjennom året jeg gikk på
gymnaset i Bergen, gjennom college og inn i avslutningsårene som
student på Columbia University. Jeg håpet alltid at jeg skulle
få til å skrive en roman, men jeg visste ikke hvordan, og
jeg elsket poesien. Det kom til et punkt i de avsluttende studiene da
det stoppet opp for meg. Jeg hadde allerede publisert et dikt i The
Paris Review, men på en eller annen måte ble alt jeg
skrev etter det svulstig og dårlig. En av professorene mine, David
Shapiro, som også er en fantastisk poet, anbefalte meg å skrive
automatskrift sånn som surrealistene gjorde, bare for å frigjøre
meg. Jeg fulgte rådet og skrev tretti sider prosa med en gang. Jeg
likte det som kom ut av det. De neste tre månedene brukte jeg til
å redigere sidene jeg hadde skrevet, og det ble et prosadikt som
heter ”Squares”. Jeg skrev aldri verselinjer igjen. Det så
ut til at jeg hadde funnet min egen form.
Kommer du noen gang til å forlate
romanen og la oss si, skrive essays i stedet?
Nei, jeg tror ikke det. Jeg elsker å skrive skjønnlitteratur,
men jeg har kommet fram til at jeg ikke kan bevege meg fort fra en roman
til den neste sånn som mange forfattere kan. Det tar lang tid for
en roman å utvikle seg i meg, og mellom romanutgivelser har jeg
oppdaget den enorme gleden ved å skrive essays. Formen, som er uendelig
elastisk, har gitt meg en måte å lete etter svar på
store spørsmål på; spørsmål som nesten
alltid forblir ubesvarte, men som gir meg en mulighet til å tøye
tankene mine. Uansett, forskjellen på skjønnlitteratur og
den ikke-skjønnlitterære teksten blir mer uklar etter som
jeg blir eldre. Det som skiller de to nå er ganske enkelt dette:
Når jeg skriver et essay, adopterer jeg mitt eget ”jeg”.
Når jeg skriver skjønnlitterært, tar jeg på meg
en annen stemme, men til og med dette er komplisert fordi jeg vet at min
”egen førsteperson” ikke er enstemmig, men også
flerstemmig. Essayer – ”å forsøke” –
jeg er alltid klar over denne betydningen når jeg skriver, og jeg
vet aldri hva som vil komme ut av forsøket.
Både Med bind for øynene og
Lily Dahls fortryllelse åpner med en situasjon der hovedpersonen,
i begge tilfeller unge kvinner, sitter skjult i husene sine og kikker
på en annen person i bygningen på andre siden av gaten. Hva
er det med denne situasjonen som fascinerer deg sånn?
Dette har blitt poengtert for meg flere ganger, og det er kanskje overraskende
å høre at jeg var fullstendig uvitende om det. Nå som
jeg har åpnet to romaner med lignende scener med spionering, kan
jeg imidlertid spekulere på grunnene til det. Mange slags typer
kunst er en form for voyeurisme. Både forfatteren og billedkunstneren
står utenfor historien som blir fortalt eller bildet som blir laget,
og jeg tror denne idéen om den observerende går igjen i arbeidet
mitt. Til og med i min siste roman er fortelleren, Leo Hertzberg, en slags
spesialisert tilskuer, en kunsthistoriker. Det fins også en erotisk
dimensjon ved spioneringen.
Både Iris og Lily er ensomme og lengter etter
en framtid som innebærer fysisk kjærlighet, og det at de spionerer,
ser på fremmede menns kropper, er en del av lengselen etter det
de håper skal komme. Etter at livet hans forandres, føler
også Leo seg isolert og lengter etter kjærlighet. Han blir
den ensomme mannen som ser på andres historier utfolde seg. Dette
er ikke så forskjellig fra det å være romanforfatter,
dikte opp historier om andre og oppdage hva som skjer underveis.
Og det erotiske er viktig i alle romanene
dine?
Det er viktig i livet, og det betyr at det vil dukke opp i alle bøkene
mine som en kraft. Det erotiske begynner før språket i livet,
i vårt tidlige fysiske forhold til mødrene våre, og
jeg tror det er veldig vanskelig å snakke om det uten å benytte
seg av klisjeer, noe som gjør det vanskelig å beskrive i
en roman. Det erotiske er helt adskilt fra vennskap, selv om de kan overlappe
hverandre, og formene er ofte gitt i kulturen. Jeg er veldig interessert
i de kulturelle og biologiske tersklene mellom menn og kvinner, hvordan
de virker og hva de betyr. Vi er tross alt alle laget av både menn
og kvinner, og jeg tror det fins en glidende skala av seksuell identifikasjon,
skapt av både genetiske og kulturelle realiteter, som gjør
det vi tror er opplagte forskjeller mye mer uklare. Jeg er dypt klar over
meg selv som en kvinne som også identifiserer meg med menn, og i
romanen har jeg funnet et utløp for både femininitet og maskulinitet
og dets erotiske uttrykk i mine romanpersoner.
Jeg leste et intervju med deg en gang der
du fortalte om bruken av din egen biografi i romanene dine, som for eksempel
den indirekte bruken av ditt eget navn (Iris=Siri) i Med bind for
øynene. Hva er forholdet mellom fakta og fiksjon, ditt eget
liv og det oppfunne, i romanene dine?
Jeg har tenkt lenge og mye på biografi og fiksjon, men jeg har fremdeles
ikke et eneste og klart svar. Det jeg vet er at i skrivingen av hver og
en av bøkene mine, prøver jeg alt jeg kan å skape
noe som er følelsesmessig sant for meg, noe som betyr
at jeg skaper en fiksjon som svarer til noen dype ønsker i meg
selv. Det fins alltid et biografisk utgangspunkt, en begynnelse som gir
gjenklang i livet mitt; en følelse, et bilde, en liten historie,
men fortellingen i seg selv skiller seg uungåelig fra virkelige
hendelser. Det er litt som å drømme. Å drømme
er ofte en dypt følt opplevelse, selv om det som skjer i drømmen
ikke ligner på det virkelige livet. Ofte forstår jeg ikke
hva jeg gjør når jeg skriver. Noe skjer, og det overrasker
meg, men det føles riktig, det føles sant og jeg stoler
på det. Jeg tror at bøkene mine på et vis er alternative
biografier, måter å gjenoppleve erfaringer fra andre synspunkter
på, forvrengte speil av mitt levde liv eller det jeg kunne ha levd
hvis jeg var mindre stabil som Iris, hvis jeg var tøffere som Lily,
hvis jeg var en jødisk mann som Leo eller en billedkunstner som
Bill... Alle romanpersonene mine er en del av meg, og samtidig er de fantasifulle
konstruksjoner som begynner å leve sitt eget liv.
I Yonder skriver du åpent
og nesten nakent om ditt og din families liv. Er bruken av biografiske
historier annerledes i et essay?
Dette er et godt spørsmål. Ja, biografien er annerledes i
essayet. Jeg føler at i et ikke-skjønnlitterært arbeid
fins det en kontrakt mellom forfatteren og leseren som sier at det er
sant. Med sant mener jeg ganske enkelt at forfatteren ikke på noe
punkt sier noe han eller hun vet ikke er sant. Det er for eksempel ikke
lov å pynte på historien med en oppdiktet samtale, selv om
den ligger nært opptil eller ligner den faktiske
utvekslingen, hvis du ikke husker den ord for ord, noe ingen gjør,
untatt kanskje mneumonetikere. Hvis hukommelsen min har blitt tåkete,
er det min plikt å gjenfortelle slik jeg ser det for meg, ikke sånn
som jeg ønsker at det var. Romanen handler også om å
fortelle sannheten, men på en annen måte. Det handler om å
søke emosjonelle sannheter, som mange ganger kan tre fram plutselig
og ubevisst. Når det skjer, stoler jeg på mitt innerste og
føler at på en eller annen måte har denne setningen
nærmet seg en sannhet, men det fins ingen a priori restriksjoner
på min oppfinnsomhet.
Ordet ditt ”naken” interesserer meg
også. Jeg skal gi ut en bok med essays i januar 2006 og redaktøren
min valgte ut flere passasjer som mulige sitater til baksideteksten. Da
jeg leste gjennom dem, tenkte jeg, ”milde himmel, du kan ikke sette
dette på coveret av ei bok!” Denne opplevelsen moret meg fordi
jeg forstod at noen av de passasjene simpelthen var for nakne.
De måtte forbli mellom permene. Når jeg velger å fortelle
noe om meg selv, ville jeg følt at det var galt hvis jeg ikke fortalte
det så ærlig som jeg overhodet kan. Den typen ærlighet
kan ha en tøff, nedstrippet kvalitet i seg, selv for meg etter
at jeg har skrevet det. Jeg er imidlertid stolt av den nakenheten og har
ikke lyst til å forandre den. På samme tid er jeg ikke interessert
i bekjennelsen for bekjennelsens skyld. Faktisk så irriterer bekjennelseslitteraturen
meg. Den personen som betror boksiden en smålig historie bare fordi
han eller hun føler at de trenger å lempe det over på
en dødelig nysgjerrig leser, interesserer meg ikke i det hele tatt.
På den andre siden, hvis du tenker på de store bekjennelsene
(Augustin og Rosseau er de som slår meg) så forstår
du at disse historiene, noen av dem brutalt ærlige og rett ut pinlige,
er fortalt i den hensikt å stille et mye større menneskelig
spørsmål.
Romanene dine er fulle av referanser til
kunst og det å skape kunst. Prosjektet der Iris må sitte og
studere en liten støvdott dag etter dag ser ut til å være
et slags kunstprosjekt. I Det jeg elsket er en av hovedpersonene,
Bill, billedkunstner, og både hans og andres verk blir beskrevet.
Hva slags funksjon har kunsten i en roman? Kan et kunstverk bli så
perfekt beskrevet i en roman at det ville vært skuffende å
se det i virkeligheten? Ser vi annerledes på kunsten gjennom en
roman?
Jeg har alltid vært fascinert av visuell kunst. Som barn tegnet
jeg hele tiden og jeg liker fremdeles å tegne, og jeg elsker å
se på malerkunst, skulptur og installasjoner. Jeg har også
skrevet om kunst de siste ti årene og har akkurat gitt ut en bok
som heter Mysteries of the Rectangle (2005). Du har imidlertid
rett i at verbale beskrivelser av et kunstverk er veldig forskjellig fra
å se verket foran seg. Et bilde og ord på en side er vesensforskjellige,
selv om de passer sammen. De fleste bilder ser vi konturene av gjennom
språket, det betyr at ordet stol er et isolert konsept
som gjør at vi kan skille det fra for eksempel golv. Mennesker
som er blinde fra fødselen av og som får synet tilbake, er
ofte ikke i stand til å se klart avgrensede objekter fordi hjernen
deres ikke utviklet seg gjennom språk og syn, men gjennom språk
og hørsel, følesansen, smakssansen og luktesansen. På
den andre siden ser jeg alltid handlingen i bilder når jeg leser
romaner. Jeg gir meg selv et tilfredstillende bilde som vil ta meg med
framover i lesningen, og vanligvis husker jeg romanene jeg har lest i
bilder og ikke i ord, selv om det er ordene som har skapt bildene. Dette
er veldig komplisert og har å gjøre med de ulike delene av
hjernen (høyre og venstre) som skaper helhetlige framstillinger
av objekter. Når det er sagt; når jeg beskriver et kunstverk
med ord, beskriver jeg ganske enkelt et bilde jeg ser i hodet mitt, om
det er det underlige innholdet i Mr. Mornings esker, Eds narrative malerier
eller Bills forskjellige verker om tid. Det ordene kan gjøre er
å gi leseren en innsikt som inkluderer følelsene
til den enkelte betrakteren av det bildet som blir beskrevet. La oss si
at du og jeg ser på det samme kunstverket. Det er mulig at du blir
veldig rørt av det mens jeg forblir uberørt. Din beskrivelse
av det verket ville uungåelig vært forskjellig fra min. Til
og med når det virker som om en muntlig gjengivelse av for eksempel
et maleri er helt objektiv, så vil begrepet valg være viktig
for hva leseren ser i sitt hode. For å gjøre det enda mer
komplisert, så finner selvfølgelig hver leser på sitt
eget bilde fra teksten han eller hun leser. Jeg tviler på at to
forskjellige lesere ser det eksakt samme bildet.
Men du bruker kunsten som et virkemiddel
i romanene dine?
Ja, selv om virkemiddel kanskje er feil ord. Jeg tror at kunst i en roman
kan være like sterk som en annen hovedperson fordi den opptar en
interessant sone mellom det personlige og det allmenne. Sett på
den måten kan et kunstverk avsløre noe om personen som skaper
det som vedkommende ikke en gang vet selv og i hvert fall ikke kan gi
uttrykk for. George, fotografen i Med bind for øynene,
Ed, kunstneren i Lily Dahls fortryllelse og Bill i Det jeg
elsket, blir alle sammen avslørt på en eller annen måte
gjennom kunstverkene sine. Samtidig er verkene ikke en del av dem, men
blir en del av betrakterne. Deres indre liv fremstår i oversettelse
så å si, gjennom betrakternes utallige språklige perspektiver.
Byen, New York City i ditt tilfelle, ser
ut til å være viktig i arbeidet ditt. Byen var allerede viktig
for forfattere som Virginia Woolf, og på norsk, Sigrid Undset. Hvor
står du i denne tradisjonen?
Byen, ja. Jeg ble født i en liten by, så det å flytte
til New York City var en stor forandring for meg. Byen, mer enn småbyen,
er som en litterær karakter i seg selv. Til en viss grad er småbyer
ofte en samling med personer som kjenner hverandre og som sammen skaper
en atmosfære. En av de tingene i en liten by som interesserer meg
er sladder. Jeg brukte dette i Lily Dahls fortryllelse som et
bindende element fordi sladder ikke ser ut til å ha et enkelt opphav.
Den flyter. I en stor by som New York er det for mange mennesker, for
mange språk, for mye anonymitet og i det hele tatt så mye
som er i stadig forandring, til at en person kan ta det inn. En stor by
er ganske enkelt for mye for den menneskelige forståelse. Dette
betyr at vi tar den inn som en raslende, kompleks enhet som er umulig
å kjenne; en mangehodet drage som puster ild og hopper rundt og
er så stor at hvis du ser munnen dens så er halen skjult for
deg. Virginia Woolf og Sigrid Undset hadde sine grep på byen, akkurat
som Balzac eller min kjære Dickens, som har et syn som ikke er ulikt
mitt (en uforklarlig sak). Uansett; hans geniale beskrivelser av sin egen
by, London, er antageligvis uten sidestykke i litteraturen.
Du har mange lesere, romanene dine blir
oversatt og du får antagelig mye oppmerksomhet i media. Hvordan
finner du det stille og hemmelige rommet der du kan sitte og skrive nå?
Er det annerledes enn fra før du ble kjent for så mange?
Jeg er veldig glad for at bøkene mine har blitt oversatt og at
jeg har flere lesere nå enn jeg noensinne har hatt. Det er gledelig.
Jeg har en mistanke om at alle forfattere vil bli lest. Nå får
jeg flere henvendelser om å skrive det eller det og lese her og
der. Litterære gjøremål tar opp mer av tiden min nå
enn det gjorde før, men jeg vil heller ha disse ekstra forstyrrelsene
enn å føle meg ignorert. Samtidig er det indre livet mitt
det samme når jeg skriver. Det er fremdeles vanskelig for meg å
finne ut av hva søren jeg holder på med. Jeg kjemper og plages
fremdeles og kjenner glede når det ser ut til at jeg har funnet
den rette stemningen eller funnet den neste vendingen i historien. Jeg
føler fremdeles at jeg må skrive og jobbe hardt med det.
Jeg har faktisk mer tid enn jeg noensinne har hatt til å bare skrive
fordi jeg er mor til en datter på atten år som snart skal
forlate foreldrene sine og begynne på college. Det er ikke bare
et spørsmål om timer på dagen heller. Det har å
gjøre med et større emosjonelt rom som kommer av å
ha et selvstendig, nesten voksent barn. Selvfølgelig vil jeg alltid
være Sophies mor akkurat som min mor er essensiell i mitt liv, men
livet mitt har forandret seg og jeg har oppdaget at akkurat så mye
som jeg elsket å være moren til et spedbarn og så et
barn, så elsker jeg dette øyeblikket også og jeg nyter
den større friheten det har gitt meg.
Bøkene
Reading to you (1981)
The Blindfold (1992)
The Enchantment of Lily Dahl (1996)
Yonder (1998)
What I loved (2003)
Mysteries of the Rectangle (2005)
A Plea for Eros (2006)
Den amerikanske bokhandelen Barnes & Nobles
har en egen side med intervju,
samt en liste over Hustvedts favorittbøker.
Siri Hustvedt i Dagbladet
med en kommentar om valget i USA i 2004.
Intervju på identitytheory.com Mode
er tidsskriftet til engelskstudenter ved Cornell University. Her har en
av studentene skrevet en analyse av kunsten i Siri Hustvedts romaner. Intervju på
NRK. Fra denne siden kan du også høre det opprinnelige
radiointervjuet.
Nettbokhandelen Powells.com
har en egen Ink Q&A med Siri Hustvedt.
Aschehoug forlags presentasjon
av Siri Hustvedt. To svenske
kritikere skriver om Hustvedts romaner: Intervju
i det svenske Aftonbladet om Det jeg elsket Intervju
på det svenske forlaget Norstedts hjemmeside